Qurān-i Quds (Tarjumah'ī Kuhan az Qurān - 3 Jildī, bā Qāb): Persian 1402
قرآن قدس (ترجمه ای کهن از قرآن - 3جلدی، با قاب)
190.84 $
Share
Wishlist
Original Title:
قرآن قدس (ترجمه ای کهن از قرآن - 3جلدی، با قاب)
ISBN:
9786227706437
Translator:
Alī 'Ravāqī
Publisher:
Sukhan
NumberOfVolume:
3
Age Group:
Adult
Pages:
1414
Weight:
5270 g
Dimensions:
23 x 29 x 20 cm
Book Cover:
Hard Cover
An ancient translation of the Quran
Quds Translator's Qur'an is one of the oldest translations of the Qur'an in Persian, the only manuscript of which is kept in the Astan Quds Razavi library.
Surah Al-Fatihah and two hundred and thirteen verses from the beginning of Surah Al-Baqarah and twenty-one surahs from its end.
There are many lexical, structural, and phonetic similarities between the language of this translation, which was written in the old Sistan area, and Middle Persian (Pahlavi).
Undoubtedly, we can say that among the known translations of the Qur'an, we do not know any translation of the Qur'an that has used the features of the Pahlavi language to such an extent in the selection of Qur'anic equivalents.
The culture of the institutions of the Holy Qur'an
This volume of the book contains two parts.
In the first part, there are essays about the Persian language in the geographical areas of Greater Iran, typology of translations and translation-commentaries of the Qur'an in Persian, Sistan, and the Persian language there, and other materials, including explanations about the Holy Qur'an and its characteristics and language type.
In the second and largest part of the book, the index of Persian and Quranic words of the Holy Quran has been compiled, separating "Persian to Quranic" and "Quranic to Persian".
more
ترجمهای کهن از قرآن
قرآن مترجم قدس یکی از کهنترین ترجمههای قرآن به زبان فارسی است که یگانه دستنویس آن در کتابخانهی آستان قدس رضوی نگهداری میشود.
سورهی فاتحه و دویستوسیزده آیه از آغاز سورهی بقره و بیستویک سوره از پایان آن افتاده است.
همانندیها و همگونیهای واژگانی و ساختاری و آوایی میان زبان این ترجمه که در حوزهی سیستان قدیم نوشته شده است و زبان فارسی میانه (پهلوی) فراوان است.
بیگمان میتوان گفت که در میان ترجمههای شناختهی قرآن تا امروز هیچ ترجمهای از قرآن را نمیشناسیم که تا این اندازه از داشتههای زبان پهلوی در گزینش برابرنهادههای قرآنی بهره برده باشد.
فرهنگ برابرنهادهای قرآن قدس
این جلد از کتاب، دربردارندهی دو بخش است.
در بخش نخست جستارهایی دربارهی زبان فارسی در حوزههای جغرافیایی ایران بزرگ، گونهشناسی ترجمهها و ترجمه-تفسیرهای قرآن به زبان فارسی، سیستان و زبان فارسی در آنجا و مطالبی دیگر از جمله توضیحاتی دربارهی قرآن قدس و ویژگیها و گونهی زبانی آن آمده است.
در بخش دوم و اعظم کتاب نیز نمایهی واژههای فارسی و قرآنی قرآن قدس با تفکیک “فارسی به قرآنی” و ” قرآنی به فارسی” گردآوری شده است.
more