Note! Looking for an order placed before 2025-09-20, 16:00? [Click Here]
Friday - 2025 10 October
{"Id":0,"Name":null,"Mobile":null,"Email":null,"Token":null,"Type":0,"ReferencerId":null,"VatConfirm":false,"PublicToken":null,"Culture":"en-us","Currency":"usd","CurrencySign":"$","CountryIsoCode":"us","HasSubset":false,"Discount":0.0,"IsProfileComplete":false,"HasCredit":false,"LastActivity":"0001-01-01T00:00:00"}
login
Login
shopping cart 0
Basket

Basket

Menu

  • Bīyāyīd tarjumah kunīm
Product Information
Original Title: بیایید ترجمه کنیم
ISBN: 9789642134823
Publisher: Markaz
Age Group: Adult
Pages: 152
Weight: 144 g
Dimensions: 14 x 21 x 1.5 cm
Book Cover: Paperback
Subjects:

Bīyāyīd tarjumah kunīm: Persian 1401

بیایید ترجمه کنیم

Rating:
14.16 $
4-6 Weeks
Wishlist
Wishlist
Product Information
Original Title: بیایید ترجمه کنیم
ISBN: 9789642134823
Publisher: Markaz
Age Group: Adult
Pages: 152
Weight: 144 g
Dimensions: 14 x 21 x 1.5 cm
Book Cover: Paperback
In this book, we analytically translate simple texts, and while working, we emphasize the issues that usually arise in the translation process. Sometimes the explanation and analysis of a text are more detailed than the translation of the text itself. In other words, the point is a comprehensive evaluation, not to try to bring the so-called Serute translation as soon as possible. Thematic diversity of the texts causes their possible problems to be diverse. Attention has also been paid to editing issues and common writing style points. The readers of this book are those who want to enter the world of translation, or those who have probably translated work, but have doubts about the limits of accuracy and reliability in translation. Of course, those interested in translation topics will also benefit from reading this book.
more
در این کتاب متن هایی ساده را به شیوۀ تحلیلی ترجمه می کنیم و ضمن کار بر مسائلی تأکید می ورزیم که معمولاً در فرایند ترجمه پیش می آیند. گاه توضیح و تحلیل یک متن مفصل تر از ترجمۀ خود متن می شود. به عبارت دیگر، منظور نکته سنجی همه جانبه است نه اینکه بکوشیم هرچه زودتر به اصطلاح سروته ترجمه را هم بیاوریم. تنوع موضوعی متن ها سبب می شود مسائل احتمالی آنها گوناگون باشند. به مسائل ویرایشی و نکته های مربوط به پسند نگارشی رایج نیز توجه شده است. مخاطبان این کتاب کسانی اند که می خواهند وارد دنیای ترجمه شوند یا کسانی که احتمالاً اثری را هم ترجمه کرده اند، اما دربارۀ حدود رعایت دقت و امانت در ترجمه تردید دارند. البته علاقه مندان به مباحث ترجمه نیز از خواندن این کتاب بهره خواهند برد.
more