Note! Looking for an order placed before 2025-09-20, 16:00? [Click Here]
Friday - 2025 10 October
{"Id":0,"Name":null,"Mobile":null,"Email":null,"Token":null,"Type":0,"ReferencerId":null,"VatConfirm":false,"PublicToken":null,"Culture":"en-us","Currency":"usd","CurrencySign":"$","CountryIsoCode":"us","HasSubset":false,"Discount":0.0,"IsProfileComplete":false,"HasCredit":false,"LastActivity":"0001-01-01T00:00:00"}
login
Login
shopping cart 0
Basket

Basket

Menu

  • Najaf Daryābandarī: Yik Purtrah va Sah Guft'va'gū
Product Information
Original Title: نجف دریابندری: یک پرتره و سه گفت‌وگو
ISBN: 9786229140758
Age Group: Adult
Pages: 252
Weight: 180 g
Dimensions: 11 x 20 x 2.3 cm
Book Cover: Paperback

Najaf Daryābandarī: Yik Purtrah va Sah Guft'va'gū: Persian 1403

نجف دریابندری: یک پرتره و سه گفت‌وگو

Rating:
16.10 $
4-6 Weeks
Wishlist
Wishlist
Product Information
Original Title: نجف دریابندری: یک پرتره و سه گفت‌وگو
ISBN: 9786229140758
Age Group: Adult
Pages: 252
Weight: 180 g
Dimensions: 11 x 20 x 2.3 cm
Book Cover: Paperback
This book can be considered a biography of one of the greatest and most respected translators of Persian literature. Najaf Daryabandari (1920-1990) is a name that appears on the cover of every book, encouraging readers to read. But Daryabandari's reputation and fame are not limited to his work as a translator. He was a meticulous critic in the field of literature and art, a skilled writer, and a meticulous editor. His life also had many ups and downs, so that it can be said that he lived not one life but several lives. The first dialogue in the present book ("Conversation on Life") focuses on Najaf's life from his childhood to his middle age: the atmosphere of Najaf's family and his captain's father's life, the story of his membership in the Tudeh Party and the troubles that followed, the roots of his interest in literature, the beginning of learning the language on his own, translating books in prison, his collaboration with the Franklin Institute and Ebrahim Golestan, the publisher's interactions with intellectuals of the time, and other such topics will be reviewed in this section of the book. The second dialogue ("Conversation on Literature") focuses on more or less theoretical discussions, and in it we can get acquainted with Daryabandari's general views on literature and art, including his opinion on contemporary Persian literature and specifically the fictional works of this period. In the third conversation (“A Conversation About Translation”), the reader will learn about Daryabandari’s theoretical views and practical experiences in the work of translation. The book is completed by a portrait of Daryabandari (from the perspective of one of his close associates), and it shows the reader another aspect of his life. “The bottom line is that Daryabandari was influential in every field he wrote about and brought about fundamental changes. If Najaf is important, it is in bringing about these changes.”
more
کتاب حاضر را می‌توان شناخت‌نامه‌ی یکی از بزرگ‌ترین و معتبرترین مترجمان ادبیات فارسی به شمار آورد. نجف دریابندری (1308-1399) نامی است که بر جلد هر کتاب پدیدار شود کتاب‌خوان‌ها را ترغیب به خواندن می‌کند. اما اعتبار و شهرت دریابندری محدود به کار ترجمه نیست. او منتقدی موشکاف در عرصه‌ی ادبیات و هنر، نویسنده‌ای چیره‌دست و ویراستاری دقیق بود. زندگی او نیز فرازونشیب فراوان داشت، چنان‌که می‌توان گفت او نه یک زندگی که چند زندگی را زیسته است. گفت‌و‌گوی اول کتاب حاضر («گفت‌و‌گو درباره‌ی زندگی») معطوف به زندگی نجف از خردسالی تا حوالی میانسالی اوست: حال‌و‌هوای زندگی خانواده‌ی نجف و پدرِ ناخدایش، ماجرای عضویت در حزب توده و دردسرهای پس از آن، ریشه‌های علاقه‌مندی به ادبیات، شروع یادگیری زبان به‌شکل خودآموز، ترجمه‌ی کتاب در زندان، همکاری با مؤسسه‌ی فرانکلین و ابراهیم گلستان، حشرونشر با روشنفکران زمان و مطالبی از این دست در این بخش از کتاب مرور خواهند شد. گفت‌و‌گوی دوم («گفت‌و‌گو درباره‌ی ادبیات») معطوف به بحث‌های کم‌و‌بیش نظری است و می‌توان در آن با دیدگاه‌های کلی دریابندری درباره‌ی ادبیات و هنر آشنا شد، از جمله نظرش درباره‌ی ادبیات معاصر فارسی و مشخصاً آثار داستانی این دوره. خواننده در گفت‌و‌گوی سوم («گفت‌و‌گو درباره‌ی ترجمه») از دیدگاه‌های نظری و تجربیات عملی دریابندری در کار ترجمه مطلع خواهد شد. مطالب کتاب را پرتره‌ای از دریابندری (از منظر یکی از نزدیکان او) کامل می‌کند، و وجه دیگری از حیات او را به خواننده می‌نمایاند. «خلاصه‌ی کلام این است که دریابندری در هر زمینه‌ای که قلم زد تأثیرگذار شد و دگرگونی‌های اساسی ایجاد کرد. نجف اگر اهمیتی دارد در ایجاد همین دگرگونی‌هاست.»
more