Note! Looking for an order placed before 2025-09-20, 16:00? [Click Here]
شنبه - 19 مهر 1404
{"Id":0,"Name":null,"Mobile":null,"Email":null,"Token":null,"Type":0,"ReferencerId":null,"VatConfirm":false,"PublicToken":null,"Culture":"fa-ir","Currency":"usd","CurrencySign":"$","CountryIsoCode":"us","HasSubset":false,"Discount":0.0,"IsProfileComplete":false,"HasCredit":false,"LastActivity":"0001-01-01T00:00:00"}
login
ورود
shopping cart 0
سبد خرید

سبد خرید

Menu

  • Sarguzasht-i tarjumahʹhā-yi man
اطلاعات محصول
شابک: 9786004369725
گروه سنی: بزرگسال
صفحات: 557
وزن: 410 g
ابعاد: 14 x 21 cm
جلد کتاب: شومیز

سرگذشت ترجمه های من فارسی 1400

Sarguzasht-i tarjumahʹhā-yi man

نویسنده: Muḥammad Qā ̤zī
امتیاز:
29٫33 $
4 تا 6 هفته
لیست علاقه‌مندی‌ها
Wishlist
اطلاعات محصول
شابک: 9786004369725
گروه سنی: بزرگسال
صفحات: 557
وزن: 410 g
ابعاد: 14 x 21 cm
جلد کتاب: شومیز
"The Story of My Translations" is the autobiography of Mohammad Ghazi, a veteran Persian translator, regarding quality and minutes of the translation profession
more
سرگذشت ترجمه های من روایت خودنوشت محمد قاضی، مترجم پیشکسوت فارسی، از چند و چون و دقایق حرفه‌ی ترجمه است. تسلط کم نظیر قاضی بر زبان فارسی، زبردستی وی در ترجمه، شمار فراوان آثار، دانش وسیع و قریحه‌ی وی در انتخاب آثار او را در جایگاهی قرار داده است که بی تردید کارنامه‌ی آثار و ترجمه های او فصلی ممتاز از تاریخ ترجمه در دوره‌های متاخر خواهد بود. روش وی در تدوین کتاب، روایت شکل گیری ایده‌ی ترجمه و انتخاب اثر، معرفی ضمنی آن و ارائه‌ی نمونه‌ای از متن ترجمه است. او در این کتاب با آغاز از روایت ترجمه ی کلود ولگرد ویکتور هوگو در آغاز دهه‌ی بیست شمسی در سال 1317 تا بازگویی ماجرای ترجمه‌ی دن کیشوت، سمرقند، کورش کبیر، ماجرای دلکش ترجمه‌ی ده‌ها اثر دیگر را آورده است. به نحوی که این کتاب، متضمن کارکردهایی متنوع شامل بازگویی بخشی از تاریخ ترجمه، معرفی سبک ترجمه، و معرفی کتاب ترجمه شده و ارائه‌ی منتخب متون است. علاوه بر آن بازگویی فراز و فرودهای حرفه‌ای، وقفه ها، و دشواری های ترجمه، کارکردی تعلیمی به کتاب بخشیده است. با این وصف سرگذشت ترجمه‌های من را می توان فرهنگ ترجمه‌های محمد قاضی دانست.
more