Note! Looking for an order placed before 2025-09-20, 16:00? [Click Here]
السبت - 1447 19 ربيع الآخر
{"Id":0,"Name":null,"Mobile":null,"Email":null,"Token":null,"Type":0,"ReferencerId":null,"VatConfirm":false,"PublicToken":null,"Culture":"ar-sa","Currency":"usd","CurrencySign":"$","CountryIsoCode":"us","HasSubset":false,"Discount":0.0,"IsProfileComplete":false,"HasCredit":false,"LastActivity":"0001-01-01T00:00:00"}
login
تسجيل الدخول
shopping cart 0
السلة

السلة

المجموع
0  
ContinuetoCheckout

Menu

  • Sarguzasht-i tarjumahʹhā-yi man
معلومات المنتج
 ISBN رقم: 9786004369725
الناشر: 'Ilmi va Farhangi
الفئة العمرية: البالغون
الصفحات: 557
الوزن: 410 g
أبعاد المنتج: 14 x 21 cm
غلاف الكتاب: غلاف ورقی
Subjects:

سرگذشت ترجمه های من الفارسية 1400

Sarguzasht-i tarjumahʹhā-yi man

المؤلف: Muḥammad Qā ̤zī
التقييم:
29٫33 $
4 إلی 6 اسبوع
قائمة الأمنيات
Wishlist
معلومات المنتج
 ISBN رقم: 9786004369725
الناشر: 'Ilmi va Farhangi
الفئة العمرية: البالغون
الصفحات: 557
الوزن: 410 g
أبعاد المنتج: 14 x 21 cm
غلاف الكتاب: غلاف ورقی
Subjects:
"The Story of My Translations" is the autobiography of Mohammad Ghazi, a veteran Persian translator, regarding quality and minutes of the translation profession
more
سرگذشت ترجمه های من روایت خودنوشت محمد قاضی، مترجم پیشکسوت فارسی، از چند و چون و دقایق حرفه‌ی ترجمه است. تسلط کم نظیر قاضی بر زبان فارسی، زبردستی وی در ترجمه، شمار فراوان آثار، دانش وسیع و قریحه‌ی وی در انتخاب آثار او را در جایگاهی قرار داده است که بی تردید کارنامه‌ی آثار و ترجمه های او فصلی ممتاز از تاریخ ترجمه در دوره‌های متاخر خواهد بود. روش وی در تدوین کتاب، روایت شکل گیری ایده‌ی ترجمه و انتخاب اثر، معرفی ضمنی آن و ارائه‌ی نمونه‌ای از متن ترجمه است. او در این کتاب با آغاز از روایت ترجمه ی کلود ولگرد ویکتور هوگو در آغاز دهه‌ی بیست شمسی در سال 1317 تا بازگویی ماجرای ترجمه‌ی دن کیشوت، سمرقند، کورش کبیر، ماجرای دلکش ترجمه‌ی ده‌ها اثر دیگر را آورده است. به نحوی که این کتاب، متضمن کارکردهایی متنوع شامل بازگویی بخشی از تاریخ ترجمه، معرفی سبک ترجمه، و معرفی کتاب ترجمه شده و ارائه‌ی منتخب متون است. علاوه بر آن بازگویی فراز و فرودهای حرفه‌ای، وقفه ها، و دشواری های ترجمه، کارکردی تعلیمی به کتاب بخشیده است. با این وصف سرگذشت ترجمه‌های من را می توان فرهنگ ترجمه‌های محمد قاضی دانست.
more