Note! Looking for an order placed before 2025-09-20, 16:00? [Click Here]
جمعه - 18 مهر 1404
{"Id":0,"Name":null,"Mobile":null,"Email":null,"Token":null,"Type":0,"ReferencerId":null,"VatConfirm":false,"PublicToken":null,"Culture":"fa-ir","Currency":"usd","CurrencySign":"$","CountryIsoCode":"us","HasSubset":false,"Discount":0.0,"IsProfileComplete":false,"HasCredit":false,"LastActivity":"0001-01-01T00:00:00"}
login
ورود
shopping cart 0
سبد خرید

سبد خرید

Menu

  • Khush Shāns'hā
اطلاعات محصول
عنوان اصلی: Collected poem
شابک: 9789641913467
ناشر: Murvarid
گروه سنی: بزرگسال
صفحات: 96
وزن: 104 g
ابعاد: 14 x 21 x 0٫9 cm
جلد کتاب: کتاب‌های مقوایی

خوش شانس‌‌ها فارسی 1402

Khush Shāns'hā

نویسنده: Charles Bukowski
امتیاز:
19٫72 $
4 تا 6 هفته
لیست علاقه‌مندی‌ها
Wishlist
اطلاعات محصول
عنوان اصلی: Collected poem
شابک: 9789641913467
ناشر: Murvarid
گروه سنی: بزرگسال
صفحات: 96
وزن: 104 g
ابعاد: 14 x 21 x 0٫9 cm
جلد کتاب: کتاب‌های مقوایی
چارلز بوکوفسکی در ادبیات ایران و در بین اهالی ادبیات نامی شناخته شده است و آثار بسیاری از او به زبان فارسی ترجمه و چاپ شده است.از آن جمله اند: یک شعرتاحدودی من درآوردی، سوختن در آب غرق شدن در آتش، عامه پسند، هالیوود و ... این بار نیز اثر دیگری از وی با عنوان "خوش شانس ها" به فارسی ترجمه و راهی بازار نشر ایران شده است که کار ترجمه آن را علیرضا بهنام انجام داده است. شعر بوکوفسکی یکی از نمونه های تأثیرگذار پشت پا زدن به قواعد کلاسیک در سرایش شعر است. اصل اساسی سرایش حسی است که در لحظه سرایش به سراغ شاعر می رود. گینزبرگ معتقد بود هرگونه حک و اصلاح پس از سرایش یک شعر به روح شعر آسیب می زند. به این ترتیب بود که راه برای فهم و مقبولیت آثاری مانند شعرهای بوکوفسکی در ادبیات امریکا باز شد. در بخشی از این کتاب می خوانیم: گیرکرده در باران در بزرگراه ساعت شش و ربع عصر این ها خوش شانس ها هستند این ها کارمندهای وظیفه شناس اند با رادیوهای شان در بلندترین حد ممکن در حال تلاش برای این که فکر نکنند به یاد نیاورند این تمدن جدید ماست.
more
چارلز بوکوفسکی در ادبیات ایران و در بین اهالی ادبیات نامی شناخته شده است و آثار بسیاری از او به زبان فارسی ترجمه و چاپ شده است.از آن جمله اند: یک شعرتاحدودی من درآوردی، سوختن در آب غرق شدن در آتش، عامه پسند، هالیوود و ... این بار نیز اثر دیگری از وی با عنوان "خوش شانس ها" به فارسی ترجمه و راهی بازار نشر ایران شده است که کار ترجمه آن را علیرضا بهنام انجام داده است. شعر بوکوفسکی یکی از نمونه های تأثیرگذار پشت پا زدن به قواعد کلاسیک در سرایش شعر است. اصل اساسی سرایش حسی است که در لحظه سرایش به سراغ شاعر می رود. گینزبرگ معتقد بود هرگونه حک و اصلاح پس از سرایش یک شعر به روح شعر آسیب می زند. به این ترتیب بود که راه برای فهم و مقبولیت آثاری مانند شعرهای بوکوفسکی در ادبیات امریکا باز شد. در بخشی از این کتاب می خوانیم: گیرکرده در باران در بزرگراه ساعت شش و ربع عصر این ها خوش شانس ها هستند این ها کارمندهای وظیفه شناس اند با رادیوهای شان در بلندترین حد ممکن در حال تلاش برای این که فکر نکنند به یاد نیاورند این تمدن جدید ماست.
more