Note! Looking for an order placed before 2025-09-20, 16:00? [Click Here]
شنبه - 12 مهر 1404
{"Id":0,"Name":null,"Mobile":null,"Email":null,"Token":null,"Type":0,"ReferencerId":null,"VatConfirm":false,"PublicToken":null,"Culture":"fa-ir","Currency":"usd","CurrencySign":"$","CountryIsoCode":"us","HasSubset":false,"Discount":0.0,"IsProfileComplete":false,"HasCredit":false,"LastActivity":"0001-01-01T00:00:00"}
login
ورود
shopping cart 0
سبد خرید

سبد خرید

Menu

اطلاعات محصول
شابک: 9786001198397
ناشر: Qatrih
گروه سنی: بزرگسال
صفحات: 251
وزن: 330 g
ابعاد: 14 x 21 x 1٫76 cm
جلد کتاب: شومیز

سنت ترجمه در عصر ایلخانان و تیموریان فارسی 1396

Sunnat-i tarjumah dar ʻasr-i Īlkhānān va Taymūrīyān

ویرایش: 2
امتیاز:
22٫27 $
4 تا 6 هفته
لیست علاقه‌مندی‌ها
Wishlist
اطلاعات محصول
شابک: 9786001198397
ناشر: Qatrih
گروه سنی: بزرگسال
صفحات: 251
وزن: 330 g
ابعاد: 14 x 21 x 1٫76 cm
جلد کتاب: شومیز
The tradition of translation in Ilkhanate and Timurid eras
more
برخلاف تاريخ ادبيات فارسی، تاريخ ترجمه در ايران کم‌ تر به شکلی نظام‌ مند بررسی شده است و غالب آثار مربوط به اين حوزه به سنت ترجمه در ايران عصر عباسيان، صفويان و قاجار اختصاص يافته‌ اند. اثر حاضر، با هدف روشن‌‌ کردن سنت ترجمه و سير تحول آن در ايران عصر ايلخانان و تيموريان از مفاهيم «ميدان»، «عادت‌ واره» و «سرمايه» که پيير بورديو در «نظريه‌ ی عمل» معرفی کرده است، بهره جسته و در قالب سه فصل به شرح پديده‌ ی ترجمه و چگونگی آثار ترجمه شده در اين سلسله‌ ها پرداخته است. اين اثر به «ديرينه‌ شناسی ترجمه» و «نقد تاريخی» آن در سده‌ های هفتم، هشتم و نهم هجری قمری اکتفا نکرده، بلکه با توجه به بستر اجتماعی، فرهنگی و سياسی اين مقطع تاريخی درصدد تفسير رابطه‌ ی ترجمه به تحولات اجتماعی اين دوره‌ ها برآمده است. در اين راستا، ترجمه به عنوان کنشی اجتماعی که تا حد زيادی بر‌ساخته‌ ی مناسبات قدرت و شبکه‌ های حمايتی حاصل از آن بوده است، معرفی می شود و نقش آن در تحولات فرهنگی و اجتماعی اين سده‌ ها مورد بررسی قرار می گيرد.
more