Note! Looking for an order placed before 2025-09-20, 16:00? [Click Here]
Friday - 2025 03 October
{"Id":0,"Name":null,"Mobile":null,"Email":null,"Token":null,"Type":0,"ReferencerId":null,"VatConfirm":false,"PublicToken":null,"Culture":"en-us","Currency":"usd","CurrencySign":"$","CountryIsoCode":"us","HasSubset":false,"Discount":0.0,"IsProfileComplete":false,"HasCredit":false,"LastActivity":"0001-01-01T00:00:00"}
login
Login
shopping cart 0
Basket

Basket

Menu

Product Information
Original Title: Collected poem
ISBN: 9789641913467
Publisher: Murvarid
Age Group: Adult
Pages: 96
Weight: 104 g
Dimensions: 14 x 21 x 0.9 cm
Book Cover: Board Books

Khush Shāns'hā: Persian 1402

خوش شانس‌‌ها

Rating:
19.72 $
4-6 Weeks
Wishlist
Wishlist
Product Information
Original Title: Collected poem
ISBN: 9789641913467
Publisher: Murvarid
Age Group: Adult
Pages: 96
Weight: 104 g
Dimensions: 14 x 21 x 0.9 cm
Book Cover: Board Books
چارلز بوکوفسکی در ادبیات ایران و در بین اهالی ادبیات نامی شناخته شده است و آثار بسیاری از او به زبان فارسی ترجمه و چاپ شده است.از آن جمله اند: یک شعرتاحدودی من درآوردی، سوختن در آب غرق شدن در آتش، عامه پسند، هالیوود و ... این بار نیز اثر دیگری از وی با عنوان "خوش شانس ها" به فارسی ترجمه و راهی بازار نشر ایران شده است که کار ترجمه آن را علیرضا بهنام انجام داده است. شعر بوکوفسکی یکی از نمونه های تأثیرگذار پشت پا زدن به قواعد کلاسیک در سرایش شعر است. اصل اساسی سرایش حسی است که در لحظه سرایش به سراغ شاعر می رود. گینزبرگ معتقد بود هرگونه حک و اصلاح پس از سرایش یک شعر به روح شعر آسیب می زند. به این ترتیب بود که راه برای فهم و مقبولیت آثاری مانند شعرهای بوکوفسکی در ادبیات امریکا باز شد. در بخشی از این کتاب می خوانیم: گیرکرده در باران در بزرگراه ساعت شش و ربع عصر این ها خوش شانس ها هستند این ها کارمندهای وظیفه شناس اند با رادیوهای شان در بلندترین حد ممکن در حال تلاش برای این که فکر نکنند به یاد نیاورند این تمدن جدید ماست.
more
چارلز بوکوفسکی در ادبیات ایران و در بین اهالی ادبیات نامی شناخته شده است و آثار بسیاری از او به زبان فارسی ترجمه و چاپ شده است.از آن جمله اند: یک شعرتاحدودی من درآوردی، سوختن در آب غرق شدن در آتش، عامه پسند، هالیوود و ... این بار نیز اثر دیگری از وی با عنوان "خوش شانس ها" به فارسی ترجمه و راهی بازار نشر ایران شده است که کار ترجمه آن را علیرضا بهنام انجام داده است. شعر بوکوفسکی یکی از نمونه های تأثیرگذار پشت پا زدن به قواعد کلاسیک در سرایش شعر است. اصل اساسی سرایش حسی است که در لحظه سرایش به سراغ شاعر می رود. گینزبرگ معتقد بود هرگونه حک و اصلاح پس از سرایش یک شعر به روح شعر آسیب می زند. به این ترتیب بود که راه برای فهم و مقبولیت آثاری مانند شعرهای بوکوفسکی در ادبیات امریکا باز شد. در بخشی از این کتاب می خوانیم: گیرکرده در باران در بزرگراه ساعت شش و ربع عصر این ها خوش شانس ها هستند این ها کارمندهای وظیفه شناس اند با رادیوهای شان در بلندترین حد ممکن در حال تلاش برای این که فکر نکنند به یاد نیاورند این تمدن جدید ماست.
more