OBS! Letar du efter en beställning lagd före 2025-09-29, 16:00? [klicka här]
torsdag - 2025 04 december
{"Id":0,"Name":null,"Mobile":null,"Email":null,"Token":null,"Type":0,"ReferencerId":null,"VatConfirm":false,"PublicToken":null,"Culture":"sv-se","Currency":"usd","CurrencySign":"$","CountryIsoCode":"us","ProfileIsoCode":null,"HasSubset":false,"Discount":0.0,"IsProfileComplete":false,"HasCredit":false,"LastActivity":"0001-01-01T00:00:00"}
login
Logga in
shopping cart 0
Kundvagn

Kundvagn

Menu

Produktinformation
Originaltitel: آذرباد
ISBN: 9786220113379‬
Förlag: Chishmih
Åldersgrupp: Vuxen
Sidor: 191
Vikt: 200 g
Produktmått: 14 x 21 x 2 cm
Bokomslag: Pocketbok

Ādharbād Persiska (Farsi) 2025

آذرباد

Författare: Nasīm Mar'ashī
Betyg:
14,51 $
4-6 Veckor
Önskelista
Wishlist
Produktinformation
Originaltitel: آذرباد
ISBN: 9786220113379‬
Förlag: Chishmih
Åldersgrupp: Vuxen
Sidor: 191
Vikt: 200 g
Produktmått: 14 x 21 x 2 cm
Bokomslag: Pocketbok

Azarbâd, the latest novel by Nasim Marashi, was published in 2025 (1404). The work continues the author’s longstanding engagement with human and social concerns—preoccupations that have already secured her a significant place among contemporary Iranian readers. Marashi first rose to prominence with her acclaimed and bestselling debut novel Autumn is the Last Season, which earned her the Jalal Al-e Ahmad Literary Award in 2014. Her subsequent works likewise explore a spectrum of human and social themes, rendered through an affective prose style and an observant, finely attuned narrative gaze.

In Azarbâd, Marashi tells the story of a woman who shares her name with the novel’s title—an undocumented migrant living on the outskirts of Paris, in a camp for asylum seekers. Possessing an unusually strong command of French, she serves as an intermediary between migrants and various administrative, medical, and insurance institutions. Yet this role is a heavy burden: she becomes the translator of pain, desperation, restlessness, and longing—emotions carried by people who often arrive with little more than wounds and a fragile hope. Azarbâd poses a deceptively simple yet profound question about the nature of this burden: Why must she translate pain, restlessness, longing, and despair into another language?

The central themes of the novel coalesce around migration, identity, language, and the weight of responsibility. As a translator, Azarbâd is compelled not only to transfer words but also to register and convey their emotional and psychological weight, becoming at once both victim and savior. With poetic language enriched by sensory detail and precise description, Marashi constructs a setting that is cold, visceral, and at times nightmarish—an environment in which characters constantly confront visible or invisible borders: borders of language, culture, and identity.

Marashi’s style—consistent with her earlier work—is defined by fluid, evocative prose. Through short sentences, vivid imagery, and concise dialogue, she succeeds in creating a tangible and believable world, one populated by people who carry their wounds and hopes in equal measure.

Ultimately, Azarbâd is not merely the story of a migrant woman; it is a reflection of a global condition—one in which language becomes not only a tool of communication but also a site of emotional, ethical, and political struggle. With its humane and contemplative approach, the novel stands as a compelling, memorable, and significant contribution to contemporary Persian literature.

more

«آذرباد»، رمان تازه‌ای از نسیم مرعشی، در 1404 منتشر شده است. این اثر ادامه‌ای است بر دغدغه‌های انسانی و اجتماعی این نویسنده که پیش‌تر نیز با رمان‌هایش در دل مخاطبان جا باز کرده بود. نسیم مرعشی، نخستین‌بار با رمان پرفروش و تحسین‌شده «پاییز فصل آخر سال است» به شهرت رسید و در سال 1393 موفق به دریافت جایزه‌ی جلال آل‌احمد شد. آثار دیگر او نیز بیانگر طیفی از مضامین انسانی و اجتماعی هستند که با زبانی احساسی و نگاهی دقیق روایت شده‌اند.
در «آذرباد»، مرعشی داستان زنی را روایت می‌کند که نامش هم‌نام با عنوان رمان است؛ زنی که در حاشیه‌ی پاریس، در کمپ مهاجران غیرقانونی زندگی می‌کند. او با تسلطی کم‌نظیر بر زبان فرانسه، به عنوان واسطه‌ای میان مهاجران و نهادهای اداری، پزشکی و بیمه‌ای فعالیت دارد. اما این نقش، باری‌ست سنگین: ترجمه‌ی درد، استیصال، بی‌قراری و دلتنگی مردمانی که اغلب چیزی جز زخم و امید با خود نیاورده‌اند. آذرباد با پرسشی ساده اما عمیق، ماهیت این بار را به چالش می‌کشد: «چرا باید مجبور باشد درد را، بی‌قراری و دلتنگی و استیصال را به زبانی دیگر ترجمه کند؟» تم‌های محوری رمان، حول مهاجرت، هویت، زبان و بار مسیولیت شکل می‌گیرند. آذرباد، در مقام مترجم، نه تنها باید واژه‌ها را انتقال دهد، بلکه بار احساسی و روانی آن‌ها را نیز درک و منتقل کند؛ گویی خود نیز هم‌زمان قربانی و نجات‌دهنده است. مرعشی با زبانی شاعرانه، سرشار از جزییات حسی و توصیف‌هایی دقیق، فضایی سرد، واقعی و گاه کابوس‌وار را می‌آفریند که در آن شخصیت‌ها هر لحظه در تقابل با مرزهایی پنهان یا آشکار قرار می‌گیرند؛ مرزهایی میان زبان‌ها، فرهنگ‌ها و هویت‌ها. سبک نگارش مرعشی همچون آثار پیشین‌اش، مبتنی بر نثری روان و تأثیرگذار است. او با جملات کوتاه، توصیف‌های تصویری و گفت‌وگوهای موجز، موفق می‌شود جهانی ملموس و باورپذیر خلق کند؛ جهانی که در آن انسان‌ها با تمام زخم‌ها و امیدهایشان حضور دارند.
در نهایت، «آذرباد» نه فقط داستان زنی مهاجر، بلکه بازتابی از وضعیتی جهانی‌ست؛ جایی که زبان، نه فقط وسیله‌ای برای ارتباط، که میدان کشمکشی عاطفی، اخلاقی و سیاسی می‌شود. این رمان با پرداختی انسانی و تأمل‌برانگیز، برای مخاطبان ادبیات معاصر فارسی، اثری خواندنی، ماندگار و درخور توجه است.

more