Az Javāmi'-i Ibtidāyī tā Zin: Persiska (Farsi) 1402
از جوامع ابتدایی تا ذن
289 SEK
Dela
Wishlist
ISBN:
9786002534507
Översättare:
Sajjād Dihqān'zadah
Åldersgrupp:
Vuxen
Sidor:
784
Vikt:
900 g
Produktmått:
18 x 25 x 9 cm
Bokomslag:
Inbunden
Originally published as From Primitives to Zen, this comprehensive anthology contains writings vital to all the major non-Western religious traditions, arranged thematically. Here are colorful descriptions of deities, creation myths, depictions of death and the afterlife, teachings on the relationship between humanity and the sacred, religious rituals and practices, and prayers and hymns.
Mircea Eliade, a recognized pioneer in the systematic study of the history of the world's religions, includes excerpts from the Quran, the Book of the Dead, the Rig Veda, the Bhagavad Gita, the Homeric Hymns, and the Popol Vuh, to name just a few. Oral accounts from Native American, African, Maori, Australian, Aborigine, and other peoples are also included.
Here is fascinating reading for anyone interested in the world's religions and myths. In an outstanding collection, Eliade demonstrates humanity's diversity as well as the universal threads that unite us all.
more
کتاب از جوامع ابتدایی تا ذن مجموعه ای از متون دینی شامل اسنادی به نمایندگی از هر دین بزرگ با حذف یهودیت و مسیحیت است.
از جوامع ابتدایی تاذن مجموعه ای بدیع از همه اعتقادات و باورهای مردمان کره خاکی، به ویژه باورهای جوامع ابتدایی و طبیعت گرا درباره خدا، آغاز و انجام انسان و جهان، زندگی و مرگ، و ... است.
در این کتاب به غیر از باورهای یهودی و مسیحی (به علت وفور منابع)، به باورهای تمامی دیگر آیینها و ادیان پرداخته شده و از هر یک بند یا قطعه ای درباره محورهای کتاب آمده است. در انتهای هر بند یا قطعه نیز عنوان نویسنده، محقق، یا مترجم، و کتاب مرجع درج شده است. از آنجا که تمامی کتاب تدوینی از ترجمه های قدیمی محققان از زبانهای مختلف است، لازم دیده شد تا آنجا که ممکن است برای روانی متن منابع موجود باهم تطبیق داده شوند، زیرا گاهی ترجمه این متن ها به قرن نوزدهم می رسد. به عنوان مثال، برای ترجمه متن های کهن اسکاندیناویایی (اتا) لازم دیده شد متن های موجود مطابقت داده شوند تا بهترین و درست ترین ترجمه از این متن ها صورت بگیرد؛ و منابعی که ترجمه فارسی روانی از آنها موجود است از همان متنها استفاده شود یا دست کم با آنها مطابقت داده شود، به عنوان مثال، قطعات مربوط به بهگود گیتا از کتاب بھگود گیتاترجمه مهدی علایی استفاده شده که فارسی روان و شیوایی دارد. یا برای بندهای مربوط به کتاب های مقدس زردشتی یا قرآن مجید نیز عینا از منابع موجود و متقن ایرانی با ترجمه های فارسی درست استفاده شده و جایگزین ترجمه های انگلیسی یا آلمانی شده اند.
more