OBS! Letar du efter en beställning lagd före 2025-09-29, 16:00? [klicka här]
lördag - 2025 04 oktober
{"Id":0,"Name":null,"Mobile":null,"Email":null,"Token":null,"Type":0,"ReferencerId":null,"VatConfirm":false,"PublicToken":null,"Culture":"sv-se","Currency":"gbp","CurrencySign":"£","CountryIsoCode":"us","HasSubset":false,"Discount":0.0,"IsProfileComplete":false,"HasCredit":false,"LastActivity":"0001-01-01T00:00:00"}
login
Logga in
shopping cart 0
Kundvagn

Kundvagn

Menu

Produktinformation
Originaltitel: Cold Enough for Snow
ISBN: 9786223131240
Förlag: Bidgul
Åldersgrupp: Vuxen
Sidor: 148
Vikt: 95 g
Produktmått: 11 x 20 x 1 , 3 cm
Bokomslag: Pocketbok

Ān'qadar Sard kah Barf Bibārad: Persiska (Farsi) 1403

آن‌قدر سرد که برف ببارد

Författare: Jessica Au
Betyg:
11,32 £
4-6 Veckor
Önskelista
Wishlist
Produktinformation
Originaltitel: Cold Enough for Snow
ISBN: 9786223131240
Förlag: Bidgul
Åldersgrupp: Vuxen
Sidor: 148
Vikt: 95 g
Produktmått: 11 x 20 x 1 , 3 cm
Bokomslag: Pocketbok
A mother and daughter travel from abroad to meet in Tokyo: they walk along the canals through the autumn evenings, escape the typhoon rains, share meals in small cafes and restaurants, and visit galleries to see some of the city's most radical modern art. All the while, they talk about the weather, horoscopes, clothes, and objects, about family, distance, and memory. But uncertainties abound. Who is speaking here - is it only the daughter? And what is the real reason behind this elliptical, perhaps even spectral journey? At once a careful reckoning and an elegy, Cold Enough for Snow questions whether any of us speak a common language, which dimensions can contain love, and what claim we have to know another's inner world honestly. Selected from more than 1,500 entries, Cold Enough for Snow won the Novel Prize, a new biennial award offered by Fitzcarraldo Editions, New Directions (US), and Giramondo (Australia), for any novel written in English that explores and expands the possibilities of the form.
more
|به‌نظرش این روزها همه عطش دانستن داشتند و می‌خواستند همه‌چیز را بدانند و احساس می‌کردند که می‌توانند از تمام پیچیدگی‌ها سر دربیاورند، انگار که بصیرت گوشه‌ای به انتظارشان نشسته باشد. درحالی‌که عنان کل امور در دست ما نیست و آگاهی از بارِ درد و رنج آدم نمی‌کاهد. بهترین راهی که می‌توان در این زندگی پیشه کرد این است که به دل آن بزنیم، درست مثل باد که از میان شاخه‌ها می‌گذرد، اینکه رنج ببریم، تا زمانی که به وضعیت عدم نایل شویم یا اینکه رنج خود را به دوش بکشیم. |احتمالاً استادانه‌‌ترین وجه رمان آو نشان دادن جدایی ما از میلمان است _ جدایی ما و و همین‌طور سایر آدم‌ها از میلمان... . می‌توان این را در نثر صمیمی، لطیف و شکیبای آو احساس کرد، نثری که گاه با حقایقی تطابق دارد که از دسترس راوی بیرون‌اند. - پیتر سی. بیکر، نیویورکر
more