OBS! Letar du efter en beställning lagd före 2025-09-29, 16:00? [klicka här]
fredag - 2025 03 oktober
{"Id":0,"Name":null,"Mobile":null,"Email":null,"Token":null,"Type":0,"ReferencerId":null,"VatConfirm":false,"PublicToken":null,"Culture":"sv-se","Currency":"gbp","CurrencySign":"£","CountryIsoCode":"us","HasSubset":false,"Discount":0.0,"IsProfileComplete":false,"HasCredit":false,"LastActivity":"0001-01-01T00:00:00"}
login
Logga in
shopping cart 0
Kundvagn

Kundvagn

Menu

Produktinformation
ISBN: 9786006938752
Översättare: Karīm Kishāvarz
Förlag: Butimar
Åldersgrupp: Vuxen
Sidor: 112
Vikt: 200 g
Produktmått: 14 x 21 x 0 , 78 cm
Bokomslag: Pocketbok

Chand ḥikāyat az Mullā Naṣr Al-dīn: Persiska (Farsi) 1392

چند حکایت از ملانصرالدین

Betyg:
12,90 £
I lager (1-2 Dagar)
Önskelista
Wishlist
Produktinformation
ISBN: 9786006938752
Översättare: Karīm Kishāvarz
Förlag: Butimar
Åldersgrupp: Vuxen
Sidor: 112
Vikt: 200 g
Produktmått: 14 x 21 x 0 , 78 cm
Bokomslag: Pocketbok
A collection of 9 short stories.
more
جلیل محمد قلی‌ زاده پسر بازرگانی از مردم نخجوان بود و پس از اتمام تحصیلات مقدماتی در آن شهر وارد «دارالمعلمین گوری» شده و زبان روسی را در شعبه مخصوص آذربایجانیان فرا گرفت و با ادبیات و فرهنگ این زبان آشنا شد. قلی‌ زاده در اولین داستان خود به خرافات و فساد دوران معاصر خود حمله کرد. او داستان‌ هایش را مانند ناظری خوش‌ قلب و بی‌ غرض نوشته است و به همین دلیل آثارش تاثیرگذار توصیف می‌ شوند. این نویسنده در سال ١٩٠٥ میلادی مجله مصور و فکاهی «ملانصرالدین» را در باکو تأسیس کرد. این مجله در بیدار کردن مردم قفقاز و مبارزه با خرافات،‌ فساد و استبداد نقش مهمی داشت. کریم کشاورز به عنوان مترجم این اثر، داستان‌ های «صندوق پست»، «اوستا زینل»، «نگرانی» و «ملا فضلعلی» را از زبان اصلی‌ شان یعنی ترکی آذربایجانی و «قربان‌ علی بک»، «مشروطه»، «تسبیح‌ خان»، «قصاب» و «انشاءالله پس می‌ دهند» را از ترجمه روسی داستان‌ های این نویسنده ترجمه کرده است.
more