Note! Looking for an order placed before 2025-09-20, 16:00? [Click Here]
شنبه - 12 مهر 1404
{"Id":0,"Name":null,"Mobile":null,"Email":null,"Token":null,"Type":0,"ReferencerId":null,"VatConfirm":false,"PublicToken":null,"Culture":"fa-ir","Currency":"gbp","CurrencySign":"£","CountryIsoCode":"us","HasSubset":false,"Discount":0.0,"IsProfileComplete":false,"HasCredit":false,"LastActivity":"0001-01-01T00:00:00"}
login
ورود
shopping cart 0
سبد خرید

سبد خرید

Menu

اطلاعات محصول
عنوان اصلی: دیدار غرب و شرق در هجرت گوته
شابک: 9786223121609
گروه سنی: بزرگسال
صفحات: 220
وزن: 206 g
ابعاد: 14 x 21 x 2 cm
جلد کتاب: شومیز

دیدار غرب و شرق در هجرت گوته فارسی 1402

Dīdār-i Shargh va Gharb dar Hijrat-i Gūtah

نویسنده: Maḥmūd Ḥadādī
امتیاز:
15٫84 £
4 تا 6 هفته
لیست علاقه‌مندی‌ها
Wishlist
اطلاعات محصول
عنوان اصلی: دیدار غرب و شرق در هجرت گوته
شابک: 9786223121609
گروه سنی: بزرگسال
صفحات: 220
وزن: 206 g
ابعاد: 14 x 21 x 2 cm
جلد کتاب: شومیز
Persian dynamic poetry hundreds of miles beyond the geographical borders of Iran has living centers, one of which is Istanbul or ancient Constantinople. In this city, in 1799, Joseph Hammer, an Austrian Orientalist, discovered the treasure of Hafez's Ghazal and provided a translation from his divan, which became the source of inspiration for his western-oriental divan. In describing this court, Thomas Mann said: Goethe was open to the world and influenced it. England, France, Italy and the East inspired him and in this way they manifested their spiritual heritage in his works. This was Goethe's inhale and exhale with the world; A trade that was the result of awareness of the school of insiders and indebtedness to the thoughts of others. From this point of view, his divan should be considered as a living example of world literature. The present collection is a commentary on the prominent poems of this classic German poet's divan, with a greater focus on the inspiration he received from Saadi, Hafez, Maulana, and Qaboos.
more
شعر پویای فارسی صدها فرسنگ فراتر از مرزهای جغرافیایی ایران، کانون های زنده ای دارد که یکی از آنها استانبول یا قسطنطنیه کهن است. در این شهر در ۱۷۹۹ یوزف هامر، شرق شناس اتریشی، گنج غزل حافظ را کشف و از دیوان او ترجمه ای فراهم کرد که چشمه الهام گونه برای دیوان غربی شرقی او شد. توماس مان در توصیف این دیوان گفته است: گوته پذیرای جهان بود و تاثیرگذار بر آن. انگلستان، فرانسه، ایتالیا و شرق به او الهام بخشیدند و از این راه میراث معنوی خود را در آثار او به تجلی درآوردند. این دم و بازدم گوته بود با جهان؛ داد و ستدی که حاصل آگاهی بر مکتب خودی و وامداری در قبال اندیشه دیگران بود. از این منظر باید دیوان او را نمونه زنده ادبیات جهانی دانست. مجموعه حاضر، تفسیری بر شعرهای شاخص دیوان این شاعر کلاسیک آلمانی است با تمرکزی بیشتر بر الهامی که از سعدی، حافظ، مولانا و قابوس نامه گرفته است.
more