Note! Looking for an order placed before 2025-09-20, 16:00? [Click Here]
Friday - 2025 03 October
{"Id":0,"Name":null,"Mobile":null,"Email":null,"Token":null,"Type":0,"ReferencerId":null,"VatConfirm":false,"PublicToken":null,"Culture":"en-us","Currency":"sek","CurrencySign":"SEK","CountryIsoCode":"us","HasSubset":false,"Discount":0.0,"IsProfileComplete":false,"HasCredit":false,"LastActivity":"0001-01-01T00:00:00"}
login
Login
shopping cart 0
Basket

Basket

Menu

Product Information
ISBN: 978918613133X
NumberOfVolume: 9
Age Group: Adult
Pages: 3155
Weight: 5550 g
Dimensions: 14 x 21 x 22.08 cm
Book Cover: Paperback

Majmuʻah asar-i Sādiq Hidāyat: Persian 2015

مجموعه آثار صادق هدایت

Author: Sādiq Hidāyat
Rating:
1536 SEK
2-3 Days
Wishlist
Wishlist
Product Information
ISBN: 978918613133X
NumberOfVolume: 9
Age Group: Adult
Pages: 3155
Weight: 5550 g
Dimensions: 14 x 21 x 22.08 cm
Book Cover: Paperback
collection of Sadiq Hidayat stories. Published in Farsi language by the „Sadegh Hedayat Foundation” and the renowned „Iranian Burnt Books Foundation”, this is the sixth volume of the revised and according to original manuscripts comparatively updated complete works of Sadegh Hedayat, the renowned Iranian novelist. This volume contains his translations of works from other writers from French into Farsi. Sadegh Hedayat was born on 17 February 1903 in Tehran, at his father’s house. His father was Hedayat Gholi Khan-e Hedayat (E’tezad-Ol-Molk), son of Jafar GholiKhan-e Hedayat,his mother was, Ozra-Zivar-Ol-Moluk Hedayat, daughter of Hossein GholiKhan-e Mokhber-ol-Dole the second. His parent was from the line of Reza GholiKhan; who was one of the famous Iranian writers, poets and historians in 13th century; that was Kamal Khojandi descents. He went to Elmieh Primary school, Tehran in 1909, and after completing his basic education and then started his high school at Darolfonun in 1914. Because of eye trouble, there was a break in his education in 1914, but he continued his education in Saint Louis School at Tehran, where he got familiar with French language and literature in 1917. He completed his secondary education and was sent with the other Iranian students to Belgium for higher education in 1925. At first, he studied in “Gand” Port University, but he declared his dissatisfaction, because of bad weather and his education situation, so he was transferred to Paris to continue his studies. In 1928, Sadegh Hedayat, attempted to his first suicide by throwing himself into Marne River in Samoi, but he was rescued by the people in a boat. Finally, in 1930, he returned back to Tehran and in that year he was hired in Bank Melli Iran. In those days “Rabe Group” was formed including Bozorg Alavi, Massud Farzad, Mojtaba Minavi and Sadegh Hedayat.In 1932, he traveled to Isfahan and also started his work at General Department of Commerce. In 1933, he traveled to Shiraz and stayed in his uncle’s house (Dr.Kraim Hedayat) for awhile. In 1934, he resigned from General Department of Commerce and commenced his work at Ministry Of Foreign Affairs; he resigned from Ministry Of Foreign Affairs in 1935, and in that year he was summoned by Police Investigation Department and interrogated for the context of the book “Mister Bow Wow”. In 1936,he commenced working at General Department of Construction and traveled to India, he started learning “Pahlavi Language” with an Indian
more
مجموعه آثار صادق هدایت.كتاب حاضر مجموعه كاملی است از تمام كوشش‌های صادق هدایت در برگردان كتب و مقالات از زبان پهلوی به فارسی. این نخستین بار است كه این نوع كارهای صادق هدایت در یك مجموعه گردآوری می‌شوند. آثار شادروان صادق هدايت پس ازمرگ او در سال ۱۳۳۰ بيشتر ازقبل مورد توجه عده زيادي از خوانندگان قرار گرفت و به همين مناسبت به صورت انبوه چاپ شده منتشر شد . اين روند كه هم زمان با ترجمه و انتشار آثار اين نويسنده مخصوصاً« بوف كور» در بسياري از كشورهاي جهان بود درواقع موجب شد بيشتر و بازهم بيشتر نظرها به صادق هدايت جلب شوند و به خاطر دارم درسال ۱۳۵۵ كه انتشارات جاويدان آثار صادق هدايت را منتشر مي كرد و ازمن براي هرچاپ اجازه مي گرفت طي نامه اي درخواست كرده بود « حاجي آقا » در چهل هزار نسخه چاپ شود . پس از انقلاب اسلامي در ۱۴ سال اول چاپ كليه آثار صادق هدايت ممنوع شد . بعد اين محدوديت آرام تعديل شد و تعدادي از آثار او را كه مجاز تشخيص دادند اجازه دادند چاپ و منتشر شود كه به همين جهت عده زيادي از ناشران به اين سود بدون مولف هجوم كردند ولي نتيجه كار فوق العاده مبتذل بود چون آثار صادق هدايت را با تغييرات و تحريفات و حذفيات بسيار چاپ كردند . عكس پرزرق و برق صادق خان را گذاشتند روي جلد ولي محتويات كتاب نوشته مسخ شده اي از اثر او را درخود داشت .البته با عده اي از اين ناشران ما برخورد قانوني كرديم و با مشكلات زياد اين نوع سودجوئي هاي غيرمتعهد و بازاري اغلب مهار شدند . ازسال ١٣٨٤ يك بارديگر سخت گيري مسئولين فرهنگي حكومت درايران شروع شده و به طور بي سابقه اي ابعاد وسيع تري پيدا كرد . به طوري كه نه تنها چاپ و انتشار هركتاب جديد ازآثار صادق هدايت ممنوع شد بلكه كتبي كه قبلاً مجوز كسب كرده و بارها چاپ شده بودند هم شامل اين ممنوعيت شدند. اين نوعي فرهنگ ستيزي بود كه مي خواست صادق هدايت ازخاطره ها برود ،‌كسي او را نشناسد ، كسي كتب او را نخواند و ….ولي حقيقت چيز ديگري است . فرهنگ و تمدن هر ملتي متعلق به آحاد ملت است و اين حق ملت است به فرهنگ و تمدن و ادبيات خود انديشيده ،‌به آن دسترسي داشته ،‌از آن لذت برده ، به آن افتخار كند . صادق هدايت طبق حكم هيچ مقامي به «صادق هدايتي » منصوب نشده كه حالا يكي بيايد حكم او را لغو كند و كس ديگري را به جاي او بنشاند . صادق هدايت را مردم ايران و ديگر خارجي زبانان جهان و بعد از طريق ترجمه آثارش بسياري از مردم اكثرنقاط دنيا به مقامي كه دارد منصوب كرده اند و ابطال حكم او مستلزم تصميم گيري همين ميليون هاست ! هرملتي اين حق را دارد كه مطالبات خود را از حكومتي كه به آن مسلط است بخواهد كه ازجمله آثار شعرا و نويسندگان و اساتيد و بزرگان آن ملت است . آنچه درايران تحميل شده تجاوز به حقوق يك ملت و حركت درجهت تخريب فرهنگ و تمدن ايراني است .
more