Note! Looking for an order placed before 2025-09-20, 16:00? [Click Here]
السبت - 1447 19 ربيع الآخر
{"Id":0,"Name":null,"Mobile":null,"Email":null,"Token":null,"Type":0,"ReferencerId":null,"VatConfirm":false,"PublicToken":null,"Culture":"ar-sa","Currency":"usd","CurrencySign":"$","CountryIsoCode":"us","HasSubset":false,"Discount":0.0,"IsProfileComplete":false,"HasCredit":false,"LastActivity":"0001-01-01T00:00:00"}
login
تسجيل الدخول
shopping cart 0
السلة

السلة

المجموع
0  
ContinuetoCheckout

Menu

  • tanhayī-i pur hayāhū
معلومات المنتج
العنوان الأصلي: Příliš hlučná samota
 ISBN رقم: 9789648317947
المترجم: Parviz Davayi
الناشر: Pars Kitab
الفئة العمرية: البالغون
الصفحات: 148
الوزن: 177 g
أبعاد المنتج: 14 x 21 x 1٫5 cm
غلاف الكتاب: غلاف ورقی
Subjects:

تنهایی پرهیاهو الفارسية 1401

tanhayī-i pur hayāhū

المؤلف:
التقييم:
17٫85 $
4 إلی 6 اسبوع
قائمة الأمنيات
Wishlist
معلومات المنتج
العنوان الأصلي: Příliš hlučná samota
 ISBN رقم: 9789648317947
المترجم: Parviz Davayi
الناشر: Pars Kitab
الفئة العمرية: البالغون
الصفحات: 148
الوزن: 177 g
أبعاد المنتج: 14 x 21 x 1٫5 cm
غلاف الكتاب: غلاف ورقی
Subjects:
This is the first work published in Farsi by Bhomil Hrabal, a famous Czech writer. It is enough that the author Milan Kundera, another famous Czech writer, who is famous and popular in Iran due to the translation of his works like, Theory of Novel, Joke, etc., called Hrabal "certainly the best Czech writer today." ", and divides Czech literature into two periods before and after Hrabal. It is a pleasure for the publisher to have introduced Bhumil Hrabal to Persian speakers with this book, and with a beautiful and expressive translation that was checked directly from the language by a translator at the level of Parviz Dawai.
more
این نخستین اثری است که از بهومیل هرابال، نویسنده‌ی نامدار چک به فارسی منتشر می‌شود. همین بس که صاحب قلمی چون میلان کوندرا، دیگر نویسنده‌ی نامدار چک که به سبب ترجمه‌ی آثارش_ نظیر بار هستی، نظریه رمان، شوخی، و ..._ در ایران شهرت و محبوبیتی به کمال دارد، هرابال را «به یقین بهترین نویسنده‌ی امروز چک» خوانده است، و ادبیات چک را به دو دوره‌ی قبل و بعد از هرابال تقسیم می‌کند. برای ناشر جای خوشوقتی است که با این کتاب، و با ترجمه‌ای زیبا و رسا که مترجمی در سطح پرویز دوائی مستقیما از زبان چک کرده است، بهومیل هرابال را به فارسی زبانان معرفی کرده است.
more