Note! Looking for an order placed before 2025-09-20, 16:00? [Click Here]
السبت - 1447 19 ربيع الآخر
{"Id":0,"Name":null,"Mobile":null,"Email":null,"Token":null,"Type":0,"ReferencerId":null,"VatConfirm":false,"PublicToken":null,"Culture":"ar-sa","Currency":"usd","CurrencySign":"$","CountryIsoCode":"us","HasSubset":false,"Discount":0.0,"IsProfileComplete":false,"HasCredit":false,"LastActivity":"0001-01-01T00:00:00"}
login
تسجيل الدخول
shopping cart 0
السلة

السلة

المجموع
0  
ContinuetoCheckout

Menu

  • Kalīlah va Dimnah
معلومات المنتج
 ISBN رقم: 9789644486142
الناشر: Nilufar
الفئة العمرية: البالغون
الصفحات: 308
الوزن: 484 g
أبعاد المنتج: 14 x 21 x 2 cm
غلاف الكتاب: غلاف کرتونی
Subjects:

کلیله و دمنه الفارسية 1393

Kalīlah va Dimnah

التقييم:
23٫51 $
موجود - 1 إلی 2 یوم
قائمة الأمنيات
Wishlist
معلومات المنتج
 ISBN رقم: 9789644486142
الناشر: Nilufar
الفئة العمرية: البالغون
الصفحات: 308
الوزن: 484 g
أبعاد المنتج: 14 x 21 x 2 cm
غلاف الكتاب: غلاف کرتونی
Subjects:
Persian prose of 6th century.
more
کلیله و دمنه را چند تن از بزرگان به نثر فارسی درآورده اند. نامدارترین شان کار ابوالمعالی نصرالله بن عبدالحمید (نصرالله منشی) است. این ترجمه در نیمه ی نخست سده ی شش ام هجری برای بهرام شاه غزنوی فراهم شد که ترجمه ای امین قلمداد نمی‌ شود. خواندن اش برای فارسی زبانان امروز بسی دشوار می ‌نماید و به عنوان یکی از متون فارسی در آن دوره شایسته ی بررسی است نه به عنوان ترجمه ای از کلیله و دمنه. اما در برگردان پیشِ رو: ١- ویراسته ی منفلوطی مرجع بوده که متنی روا در سرزمین های عربی و کتاب درسی دانشگاهی در این کشورها است، و با همکاری حسن طباره بر پایه ی نسخه ی سیلوستر دوساسی و چاپ های مصر و بیروت فراهم آمده. ٢- مقدمه ی علی بن شاه فارسی را دارد که در ترجمه های ابوالمعالی و بخاری نیامده است. ٣- مترجم به متن پهلوی برزویه ی طبیب که به وسیله ی روزبه دادویه (ابن‌ مقفع) به عربی برگردانده شده‌ است، نه چیزی افزوده است و نه چیزی از آن کاسته است. ٤- مترجم کوشیده‌ است که جامه ی زیبای فارسیِ امروز را بر تن متن بپوشاند.
more